Los 5 mitos màs comunes...



La forma más natural de crecer

"Para muchas personas, especialmente de países como los Estados Unidos con una cultura básicamente monolingüe, ser monolingüe es la forma más natural de crecer”, afirma Barbara Zurer Pearson, autora de Criar a un niño bilingüe. Esta podría ser la razón por la cual en este país existen tantos malos entendidos acerca del crecimiento de un niño bilingüe.

Así que en un esfuerzo por fomentar el bilingüismo se me ocurrió desmentir algunos de esos mitos. Veamos cuántos de ellos conocen...




Cinco mitos comunes sobre criar a un niño bilingüe:



1. Crecer con dos o más idiomas confundirá a tus hijos

Según todo lo que leí, esta idea existe desde hace mucho tiempo y, aparentemente, se remonta a ciertos problemas de inmigración en los Estados Unidos. Los educadores solían decirles a los padres inmigrantes que lo mejor para sus hijos era hablar inglés también en casa, asegurando equivocadamente que la exposición temprana a dos idiomas ponía a los niños en desventaja. Es por ello que hay tantas terceras generaciones de Chávez o Rodríguez en el oeste que no hablan ni una palabra de español. Las investigaciones más recientes demuestran que existen muchas ventajas al ser bilingüe, incluyendo la flexibilización del pensamiento.

2. Los niños bilingües tardan más en aprender a hablar.

La autora de Criar a un niño bilingüe, Barbara Zurer Pearson, asegura que este mito no está respaldado por ninguna evidencia científica. De hecho, "con respecto a la mayoría de los mitos de desarrollo del lenguaje, los niños bilingües se encuentran en un nivel igual o incluso superior al de los monolingües."

3. Terminarán mezclando los dos idiomas.

Es algo inevitable e inofensivo. Pero en los monolingües está comprobado que el niño en realidad no es capaz de diferenciar dos idiomas. El término real para ese comportamiento se denomina “cambio de código” y no tiene absolutamente nada de malo. Además, no lo hacen porque no hablen fluidamente en inglés o en español, sino porque en algunas ocasiones una palabra suena mejor en el idioma que no se utiliza en ese momento.

4. Es demasiado tarde

Nunca es demasiado tarde. Únicamente resulta más fácil a una edad temprana. Según la Asociación de Niños Multilingües, el período crítico va desde los cero a los tres años de edad. "Los estudios de imágenes del cerebro de los niños más pequeños demuestran que los idiomas en el cerebro de los niños bilingües se almacenan más cerca los unos de los otros que en los bilingües tardíos". Esto significa que después de los tres años los niños deberán realizar un esfuerzo mayor para aprender un idioma nuevo.

5. Existe una sola forma correcta de hacerlo.

De hecho, existen varias formas de educar a un niño bilingüe. Y la forma correcta es aquella que funciona para cada persona y su familia. El secreto es la consistencia. Así que sin importar el método que elijan, ¡asegúrense de ajustarse a él!

Para averiguar más sobre los métodos actuales de criar a sus hijos en el bilingüismo, ¡no se pierdan nuestra próxima publicación!
Artículo original en inglés = http://spanglishbaby.com/2011/11/5-common-myths-about-raising-bilingual-kids/
Publicado por SpanglishBaby 
http://tv.discoveryfamilia.com/blogs/mamas-latinas-hijos-bilingues/5-mitos-comunes-sobre-criar-ninos-bilingues/

Flash Cards * Comenta con tu padre, (madre, hermano, vecino, etc) o profesor(a) el contenido de esta entrada, ya sea imágenes o texto. Utiliza las siguientes frases en inglés: a) What's this? ¿Qué es esto? b) How do you say ______ in english? c) How do you say ______ in spanish? c) How do you say ______ in french? My Homework Network * Non-Profit Learning Ring * Prof JML * Mexico

Comentarios